靈氣在醫院

在臨床環境的靈氣

在臨床環境的靈氣

凱特琳癌症紀念中心不僅提供靈氣療法給患者,而且每月教靈氣一次,邀請患者的護理人員,患者本人和一般民眾來了解它。“病人喜歡它,”西蒙·扎帕,在紀念斯隆 - 凱特琳中西醫結合處的管理員說。“他們喜歡它,因為它有效。” 20160806 post on Blog
詳細介紹

Reiki in the Clinical Setting

           在臨床環境的靈氣   取自   IARP

Reiki in the Clinical Setting is On The Rise

靈氣在臨床上正在崛起

Reiki is increasingly finding its way into institutional settings, from hospitals to hospices, and the push appears to be coming from patients as well as clinical practitioners.

從醫院到收容所,靈氣正在積極尋找能進入的機構環境,而背後的推力似乎是從患者和臨床醫生而來。

More and more, patients are requesting care beyond what most consider to be traditional health services, and hospitals are responding to the needs of the communities they serve by offering these therapies,” according to researcher Sita Ananth of Health Forum, an affiliate of the American Hospital Association (AHA). “And hospitals are responding to the needs of the communities they serve by offering these therapies.”

越來越多的患者要求了超出一般大多數人認為是傳統的衛生服務照顧,醫院通過提供這些療法來回應對他們的需求,根據美國醫院協會(AHA)的子公司,健康論壇研究員西塔˙阿南特,“醫院通過提供這些療法來回應民眾的需求。”

Reiki is now one of the top three complementary in-patient therapies in U.S. hospitals, according to an AHA survey. Massage therapy takes first place, with 37% of hospital patients requesting it. Number two is music and art therapy at 25%, and a very close third is “healing touch therapies” at 25%, which included Reiki and Therapeutic Touch.

 

靈氣目前在美國醫院裡是排名前三的輔助療法之一,根據AHA的調查。按摩療法居首位,37%醫院的病人要求它。排名第二的是音樂和藝術療法為25%,而很接近的第三個是“治療之觸療法”為25%,其中包括靈氣和治療觸摸。

Hospitals are responding, discovering for themselves the many benefits Reiki can offer. “As our health care system challenges institutions to offer high-quality but cost-effective service, Reiki is being recognized as an important tool to maximize patient care and minimize recovery time,” according to Libby Barnett and Maggie Babb, co-authors of Reiki Energy Medicine: Bringing Healing Touch into Home, Hospital and Hospice.

 

醫院回應,發現自己可以提供靈氣的許多好處。根據靈氣能量醫學:使治療之觸到家庭,醫院和療養院的合著者利比巴尼特和瑪吉巴布,“作為我們的醫療系統的挑戰提供高品質且經濟效益高的服務,靈氣被認定為能最大限度地提高病人護理和最大限度地縮短恢復時間的重要工具。”

 

Reiki: Patients love it.

靈氣:病人喜歡它

For example, Memorial Sloan-Kettering Cancer Center in New York not only offers Reiki therapy to patients but also teaches Reiki once a month, inviting the patients’ caregivers, the patients themselves, and the general public to learn it. “Patients love it,” says Simone Zappa, RN, an administrator in the Integrative Medicine Department at Memorial Sloan-Kettering. “And they love it because it works.”

 

例如紐約的斯隆˙凱特琳癌症紀念中心不僅提供靈氣療法給患者,而且每月教靈氣一次,邀請患者的護理人員,患者本人和一般民眾來了解它。“病人喜歡它,”西蒙·扎帕,在紀念斯隆 - 凱特琳中西醫結合處的管理員說。“他們喜歡它,因為它有效。”

 

According to an International Association of Reiki Professionals (IARP) study of “America’s Best Hospitals” (the top 25 ranked by U.S. News and World Report in 2002), 60% of them had formal or informal Reiki programs in place. All hospitals using Reiki said that they believed Reiki to be at least somewhat beneficial for patients, and 67% said they believed Reiki to be highly beneficial.

 

據靈氣專業人員國際協會(IARP)“美國最佳醫院”(前25名由美國新聞與世界報導,在2002年排名)的研究,其中60%有適當的正式或非正式的靈氣程序。使用靈氣的醫院說,他們認為靈氣至少在某些地方對患者是有益的,而且67%的人表示他們相信靈氣是非常有益的。

Dr. Oz used Reiki in his practice for over 10 years

奧茲醫生在執業時使用靈氣已超過10年

 

Dr-Oz  

Dr Oz recommends Reiki

 

 

The highest profile advocate of complementary therapies, especially Reiki, continues to be Mehmet Oz, M.D., Professor and Vice Chairman of Surgery at Columbia University in New York City, Director of the Cardiovascular Institute, and Founder and Director for the Complementary Medicine Program at New York Presbyterian Hospital. Dr. Oz has used Reiki and Therapeutic Touch therapists in his cardiovascular surgeries for more than 10 years. And because he frequently talks about energy medicine on his television show, the general public as well as healthcare professionals are hearing about the implications of these therapies from a credible Western medical source.

 

穆罕默德奧茲,醫學博士,美國哥倫比亞大學外科教授,在紐約市心血管病研究所主任副主席,創始人兼董事為輔助醫學計劃在新的紐約長老會醫院。一直都是輔助療法,尤其是靈氣的最高提倡者。奧茲博士使用了靈氣和治療性觸摸治療師在他的心血管手術超過10年。因為他經常在他的電視節目上談論能量醫學,使廣大市民以及醫療專業人員能從一個可靠西醫口中聽到他對這些療法的看法。

 

“We’re beginning now to understand things that we know in our hearts are true but we could never measure. As we get better at understanding how little we know about the body, we begin to realize that the next big frontier in medicine is energy medicine,” according to Dr. Oz.

 

“我們現在開始理解到,我們的心是真實但無法測量的。隨著我們理解到,我們對身體知道的太少,我們開始意識到,醫療的下一個全新領域就是能量醫學“,博士奧茲說。

 

Dr. Oz has conducted research on the effects of Reiki on his surgical patients with Julie Motz, RN, a Reiki-trained therapist, who assisted Dr. Oz during 11 open heart surgeries and heart transplants. These 11 patients had no post-operative depression, pain or leg weakness; no organ rejection (in transplants); a better functioning immune system, and a positive attitude toward healing.

 

朱莉˙弗雷德里克,受過靈氣培訓的治療師,輔助奧茲博士對11例開放式心臟手術和心臟移植手術患者進行了靈氣的研究。這11例患者無手術後憂鬱症,無疼痛或下肢無力; 在移植手術中沒有器官排斥,免疫系統更加良好,和朝向癒合正向積極的態度。

 

Reiki in Institutions

 

在事業單位的靈氣

 

Acceptance of Reiki in institutions comes in part because it is so easy to incorporate into the clinical setting. It requires no specific setting, technology or preparation. Reiki is a touch therapy, and RNs and other professionals routinely touch patients as part of their job. If they are Reiki-trained, every time they touch a patient, the patient automatically receives Reiki energy. Since long, formal sessions are not required to support a patient with Reiki therapy, opportunistic mini-treatments in the normal course of patient care make Reiki very easy to incorporate.

 

靈氣能被在事業單位所接受,是因為它是很容易結合到臨床環境上。它不需要特定的環境,技術或準備。靈氣是觸摸療法,護士和其他專業人員定期觸摸患者作為其工作的一部分。如果他們接受過靈氣訓練,每次他們觸摸病人時,病人會自動接收靈氣能量。長期以來,正式會議不要求用靈氣治療來支持病人,而是用機會性的迷你靈氣療法來融入病人護理的正常過程中。

 

 

 

What Nurses and Physicians say about Reiki in the Clinical Setting

 

護士和醫生對靈氣在臨床上的看法是什麼

 

Mounting anecdotal evidence confirms its benefits over and over again. Nurses and physicians who use Reiki in the clinical setting consistently say it: Makes a patient relaxed, calm and cooperative; relieves acute and chronic pain; boosts the immune system; reduces stress; decreases the need for pain medication; improves sleep and appetite; accelerates the healing process; and has no side effects or contraindications. They also say that Reiki reduces many of the unwanted side effects of radiation and chemotherapy, including nausea and fatigue.

 

傳聞證據一遍遍的確認它的好處。在臨床上使用靈氣的護士和醫生一直說:使病人更放鬆,平靜和合作;減輕急性和慢性疼痛、增強免疫系統、減輕壓力、減少需要的止痛藥、改善睡眠和食慾、加速癒合過程;並沒有副作用或禁忌症。他們還說,靈氣減少了許多的放療和化療不必要的副作用,包括噁心和疲勞。

 

Self Reiki for Nurses

 

護士自身靈氣治療

 

Since health care service in general and nursing in particular are industries with very high burnout rates, the benefits Reiki for practitioners cannot be underestimated. Reiki is just as easily incorporated into the clinical setting for a nurse as it is for a patient, allowing the nurse immediate stress relief and relaxation after just a few minutes of self-treatment on the job.

 

由於一般的醫療服務和護理工作,是具有非常高的職業倦怠率的行業,靈氣對這類從業人員的好處也不容小覷。靈氣是很容易為一名護士而納入臨床環境中,就如同對一個病人一樣,讓在工作中自我治療短短幾分鐘後,護士立即緩解壓力和放鬆。

 

Ongoing Research 進行中的研究

Reiki and Surgery 靈氣和手術

Perhaps most importantly, increasing research allows Western healthcare practitioners to see quantifiable data about the effects of Reiki on patients with a variety of conditions. The largest ongoing study of Reiki in the clinical setting continues to be conducted at Columbia/HCA Portsmouth Regional Hospital, Portsmouth, NH, where more than 8,000 surgical patients have been given pre- and post-surgery Reiki treatments. Reiki is incorporated into their admission procedure and is also administered during transport to surgery. Treatments are given by trained RNs, physical therapists, technicians and support staff.

 

也許最重要的是,越來越多的研究允許西醫從業人員看到許多狀況下有關靈氣對患者的影響的可量化的數據。在臨床上的靈氣最大正在進行的研究仍然被新罕布什爾州的哥倫比亞/ HCA樸次茅斯地區醫院進行著,有超過8000例的手術病患已獲得手術前和手術後的靈氣治療。靈氣被納入他們的招生程序並在運輸到手術的過程中施用。此療程是由訓練有素的護士,物理治療師,技術人員和助手給出。

 

Research results continue to be consistent. All the patients in this study who received Reiki had the need for less anesthesia, had less bleeding during surgery, used less pain medications, had shorter lengths of stay in the hospital, and indicated greater satisfaction with their hospital experience than other patients.

 

研究成果仍然是一致的。所有在這項研究中接收靈氣的患者,需要較少的麻醉,手術期間出血少,止痛藥用量變少了,住院的時間縮短,並指出相較於其他患者,他們在醫院的經驗更加的滿意。

Reiki for Pain Management 靈氣對疼痛管理

The Cross Cancer Institute in Edmonton, Canada, conducted a study on the effects of Reiki with 20 oncology patients in chronic pain. Study supervisors used both a VAS (visual analog scale) and Likert scale to measure pain before and after Reiki, and their conclusion was that Reiki greatly improved pain levels.

 

加拿大埃德蒙頓的跨癌症研究所與20名腫瘤患者進行了靈氣與慢性疼痛的影響研究。研究監督員同時使用一個VAS(視覺類比量表)和李克特量表來測量靈氣前和靈氣後疼痛指數,他們的結論是,靈氣大大改善了疼痛的程度。

Reiki and Oncology 靈氣和腫瘤

Other research with oncology patients shows that Reiki speeds up the elimination of toxins, improves immune response, helps manage side effects of chemotherapy and radiation, and helps reduce the inevitable fear and anxiety that accompanies a cancer diagnosis.

 

與腫瘤患者的其他研究表明,靈氣加快消除毒素,改善免疫反應,幫助控制化療和放療的副作用,並有助於減少癌症診斷時,那不可避免的恐懼和憂慮。

 

 

Reiki and the Heart 靈氣與心臟

 

The Section of Cardiology, Department of Internal Medicine, at Yale University conducted a study to determine if Reiki would improve Heart Rate Variability (HRV) in patients recovering from acute coronary syndrome. Reiki is an ongoing clinical program offered on Yale-New Haven Hospital cardiac units, so the Reiki therapists in this study were 5 Reiki-trained nurses already employed in that program. To compare Reiki to musical intervention and resting control, continuous electrocardiographic readings were obtained for 12 control, 13 music, and 12 Reiki patients. The change with Reiki was significantly greater than with music (p=0.007) or resting (p=0.025).

 

耶魯大學的心血管內科,進行一項研究,以確定是否將靈氣是否能改善急性冠心症患者的心率變異性(HRV)。耶魯-紐黑文醫院心臟部門提供了一個進行中的臨床計畫就是靈氣,所以本研究中的靈氣治療師是5位已在該部門中就業受過靈氣培訓的護士。比較了12位靈氣組與13位音樂介入組和12位休息組,連續的心電圖讀數。靈氣的改善幅度為比音樂(p值=0.007)或休息(p值=0.025)顯著更大。

Reiki and Chronic Illnesses 靈氣與慢性病

Several studies on Reiki and chronic illness indicate improvement in spleen, lymphatic and nervous system function in patients with multiple sclerosis, lupus, fibromyalgia and thyroid disorder, as well as better management of symptoms in patients with AIDS, chronic fatigue syndrome, and sleep disorders.

 

靈氣和慢性疾病的一些研究指出,能顯著改善多發性硬化症、狼瘡、纖維肌痛和甲狀腺病症患者的脾臟、淋巴和神經系統功能,以及使AIDS、慢性疲勞綜合症和睡眠障礙患者更好控制疾病的症狀。

 

Reiki during Prenancy 懷孕中的靈氣

 

Research conducted at Hartford Hospital in Hartford, CT, showed that Reiki used during pregnancy reduced anxiety by 94 percent, reduced nausea by 80 percent, reduced pain by 78 percent, and improved sleep by 86 percent.

 

在康涅狄格州的哈特福德醫院進行的研究表明,懷孕期間使用靈氣可減少94%的焦慮,減少近80%的噁心及78%的疼痛,改善86%的睡眠品質。

reiki-in-the-clinical-setting  

 

Reiki and End of Life Issues 靈氣與臨終關懷

 

For end of life issues, hospice studies show that Reiki addresses physical and emotional symptoms while improving quality of life during palliative care. Reiki promotes deep relaxation, pain management, and relief from depression with less medication. It also facilitates release of anxiety, grief and fear, supporting positive emotional closure with loved ones and a calm, peaceful passing.

 

對於安寧議題,安養院研究表明,靈氣能解決身體和情緒症狀來改善安寧照護時的生活品質。靈氣促進深度放鬆,幫助疼痛管理和並減少吃抗憂鬱症的藥。它還有助於焦慮,悲傷和恐懼的釋放,幫助將正面的情感加諸給摯愛,使他能平靜、安寧的過世。

 

Reiki and Children 靈氣與孩童

Reiki for Children

 

Clinicians have found that Reiki is equally safe and effective for children. At California Pacific Medical Center, one of California’s largest hospitals, Dr. Mike Cantwell, a pediatrician specializing in infectious diseases, provides one to three hour-long Reiki sessions. Dr. Cantwell says, “I have found Reiki to be useful in the treatment of acute illnesses such as musculoskeletal injury, pain, headache, acute infections and asthma. Reiki is also useful for patients with chronic illnesses, especially those associated with chronic pain.”

 

臨床醫生已經發現靈對兒童同樣的安全有效。在加州太平洋醫療中心,加州最大的醫院之一,兒科醫生麥克·坎特維爾博士,專精感染性疾病,提供一至三個小時長的靈氣療程。坎特維爾博士說,“我發現靈氣在在急性疾病,如肌肉骨骼損傷,疼痛,頭痛,急性感染和氣喘的治療相當有效。靈氣對慢性疾病也很有用,尤其對那些伴隨而來的慢性疼痛是很有用的。“

 

Reiki from Cradle to Grave靈氣從搖籃到墳墓

 

Literally from cradle to grave, patients in neonatal units, hospices, hospitals, nursing homes, surgical suites, organ transplant units, and other clinical settings are increasingly being helped by Reiki, and as a result, Reiki is being incorporated into the clinical setting more and more.

 

真正地從搖籃到墳墓,在新生兒病房、療養院、醫院、療養院、手術套房、器官移植單位和其他臨床環境上的患者被靈氣幫助地越來越多,因此,靈氣在臨床環境上使用會越來越常見。

 

 

Reiki and the Body’s Creative Ability to Heal Itself

 

靈氣與人體創造性的自癒能力

 

Incorporating Reiki with conventional healthcare not only assists with curing the curable, but also provides a solution for caring for the incurable. Because Reiki facilitates the body’s creative ability to heal itself, dramatic healing shifts can occur when Reiki…is part of a medical treatment plan,” according to authors Libby Barnett and Maggie Babb.

 

根據作者利比巴尼特和瑪吉巴布的說法。“靈氣納入傳統醫學不僅幫助治療可治癒的病,而且還提供了照顧不治之症的解決方案。因為靈氣能促進人體創造性的自癒能力,當靈氣是醫療計劃的一部分時,戲劇性的療癒轉變就會發生。“

20160806 post on Blog

PS:Blog裡的文章翻譯內容及影片字幕為本人所有,如需引用請註明出處。